Corsi di Laurea Corsi di Laurea Magistrale Corsi di Laurea Magistrale
a Ciclo Unico
Scuola di Scienze umane, sociali e del patrimonio culturale
LINGUISTICA
Insegnamento
LINGUA FRANCESE
LEL1000464, A.A. 2019/20

Informazioni valide per gli studenti immatricolati nell'A.A. 2019/20

Principali informazioni sull'insegnamento
Corso di studio Corso di laurea magistrale in
LINGUISTICA
LE0610, ordinamento 2008/09, A.A. 2019/20
N0
porta questa
pagina con te
Crediti formativi 9.0
Tipo di valutazione Voto
Denominazione inglese FRENCH LANGUAGE
Dipartimento di riferimento Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari (DiSLL)
Obbligo di frequenza No
Lingua di erogazione FRANCESE
Sede PADOVA
Corso singolo È possibile iscriversi all'insegnamento come corso singolo
Corso a libera scelta È possibile utilizzare l'insegnamento come corso a libera scelta

Docenti
Responsabile MIRELLA PIACENTINI L-LIN/04

Mutuante
Codice Insegnamento Responsabile Corso di studio
SUP3051790 LINGUA, LINGUISTICA E TRADUZIONE FRANCESE 1 MIRELLA PIACENTINI LE0613

Dettaglio crediti formativi
Tipologia Ambito Disciplinare Settore Scientifico-Disciplinare Crediti
CARATTERIZZANTE Lingue e letterature L-LIN/04 9.0

Organizzazione dell'insegnamento
Periodo di erogazione Secondo semestre
Anno di corso I Anno
Modalità di erogazione frontale

Tipo ore Crediti Ore di
didattica
assistita
Ore Studio
Individuale
LEZIONE 9.0 42 183.0

Calendario
Inizio attività didattiche 02/03/2020
Fine attività didattiche 12/06/2020
Visualizza il calendario delle lezioni Lezioni 2019/20 Ord.2008

Commissioni d'esame
Commissione Dal Al Membri
6 1920 01/10/2019 30/11/2020 PIACENTINI MIRELLA (Presidente)
HENROT GENEVIEVE MARIE (Membro Effettivo)
SOLIMAN LUCIANA TIZIANA (Supplente)
4 1819 01/10/2018 30/11/2019 PIACENTINI MIRELLA (Presidente)
HENROT GENEVIEVE MARIE (Membro Effettivo)
SOLIMAN LUCIANA TIZIANA (Supplente)

Syllabus
Prerequisiti: Viene richiesta in ingresso un'approfondita conoscenza della lingua francese nelle sue quattro abilità (comprensione/espressione, scritta/orale), al livello B2+ consolidato/C1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue.
Conoscenze e abilita' da acquisire: Il corso si propone di approfondire le conoscenze traduttologiche dello studente mediante una riflessione sulle principali strategie e tecniche che il traduttore mette in campo nello svolgimento della sua professione. Si approfondiranno in particolare le sfide traduttive che pone la traduzione di libri per bambini e ragazzi, di cui si esamineranno le specificità, le criticità e le complessità del settore da cui emana, la letteratura per ragazzi. Particolare attenzione verrà rivolta alle dinamiche traduttive poste in essere nella traduzione dal francese all’italiano delle varie tipologie di libri per bambini e ragazzi (romanzi, albi illustrati, testi teatrali).
Poiché il sapere teorico dovrà trovare il suo naturale completamento nella capacità di convertire le conoscenze acquisite in una buona pratica traduttiva, ai fini della formazione di solide competenze professionali, sono previste delle esercitazioni, che si svolgeranno per tutta la durata del corso.
Modalita' di esame: Per gli studenti del corso di Lingua, Linguistica e Traduzione Francese 1 l’esame consta di
- una prova di interpretariato (FR>IT)
- una prova scritta di traduzione (FR>IT)

Per gli studenti del corso di Lingua, Linguistica e Traduzione Francese 2 l’esame consta di
- una relazione scritta sui laboratori (30h minimo) seguiti in parallelo alle lezioni
- una prova scritta di traduzione (FR>IT)
- un esame orale sui contenuti del corso
Criteri di valutazione: Le prove d’esame valutano la capacità dello studente di mettere in campo buone scelte traduttive e di saperle argomentare, contestualizzandole e dimostrando una buona conoscenza traduttologica.
Contenuti: Gli studenti iscritti al corso di 'Lingua, Linguistica e Traduzione Francese 1' sono tenuti a seguire le lezioni frontali con la docente e, in parallelo, le esercitazioni di didattica assistita con la dott.ssa A. Labastie.

Gli studenti iscritti al corso di 'Lingua, Linguistica e Traduzione Francese 2' sono tenuti a seguire le lezioni frontali con la docente e ad acquisire 3 CFU mediante la partecipazione ad eventi (altre attività) per un minimo di 30h (cicli di conferenze, seminari di approfondimento, convegni, conferenze). Gli eventi vanno via via consegnati sull’apposito libretto eventi, che documenterà l’attività all’attimo della registrazione.
Si rinvia alla home page del cdl magistrale LLA (esami > stage tirocinio) per ulteriori informazioni sulla registrazione degli eventi.
Attivita' di apprendimento previste e metodologie di insegnamento: Le lezioni frontali troveranno il loro naturale completamento in una serie di attività pratiche volte a fornire allo studente l’occasione di convertire le nozioni teoriche acquisite in buone pratiche didattiche.
Le attività seminariali mirano a fornire allo studente occasioni di approfondimento delle nozioni acquisite ed apertura al mondo professionale.
Eventuali indicazioni sui materiali di studio: Le lezioni frontali troveranno il loro naturale completamento in una serie di attività pratiche volte a fornire allo studente l’occasione di convertire le nozioni teoriche acquisite in buone pratiche didattiche.
Le attività seminariali mirano a fornire allo studente occasioni di approfondimento delle nozioni acquisite ed apertura al mondo professionale.
Testi di riferimento:
  • Guidère, Mathieu, Introduction à la traductologiepenser la traductionhier, aujourd'hui, demainMathieu Guidère. Louvain la Neuve: De Boeck supérieur, 2016. Cerca nel catalogo
  • Osimo, Bruno, Manuale del traduttoreguida pratica con glossarioBruno Osimo. Milano: U. Hoepli, 2004. Cerca nel catalogo
  • Pederzoli, Roberta; Perrot, Jean, <<La >>traduction de la littérature d'enfance et de jeunesse et le dilemme du destinataireRoberta Pederzolipréface de Jean Perrot. Bruxelles [etc.]: Peter Lang, 2012. Cerca nel catalogo